jasa-penerjemah-inggrisjasa penerjemah | translate jurnal online

Di dalam bahasa Inggris, orang membedakan terjemahan dalam bahasa tulis, yang disebutnya translation, dan terjemahan lisan yang dikenal dengan interpretation. Di dalam bahasa Indonesia kita tidak mempunyai istilah khusus untuk terjemahan lisan, sementara itu dalam bahasa Inggris kita mengenalnya dengan istilah interpretation.

Dari sekian banyak tugas dan kewajiban anda, mungkin kebutuhan akan adanya penerjemah lisan atau interpreter tidak bisa dihindarkan. Maka dari itu, kami dari Pro-Translation juga memberikan jasa berupa penyediaan interpreter atau penerjemah bahasa lisan.

Sebagaimana moto yang kami komunikasikan ke masyarakat, interpreter yang kami tawarkan pun adalah interpreter yang profesional dan pastinya punya pengalaman melakukan job sebagai seorang interpreter. Simak artikel lainnya di Jasa Penerjemah jurnal

Dilihat secara sekilas, interpretasi dan terjemahan hampir sama. Yang berbeda adalah media yang digunakan. Dalam terjemahan, media yang digunakan adalah teks tulis, sedangkan dalam interpretasi media yang digunakan adalah wacana lisan. Latihan, keterampilan, dan bakat yang diperlukan dalam kedua bidang ini berbeda cukup jauh. Salah satu keterampilan utama yang dituntut dari seorang penerjemah adalah kemampuan menulis atau mengungkapkan gagasan dalam bahasa sasaran secara tertulis.

Jadi, mungkin saja seorang penerjemah yang baik tidak dapat berbicara dengan baik dalam bahasa sasaran atau bahasa sumber. Kemampuan lainnya yang dituntut dari seorang penerjemah adalah kemampuan memahami bahasa dan budaya dari teks bahasa sumber serta kemampuan menggunakan kamus dan referensi lainnya. Penerjemahannya pun bisa dilakukan dimana saja dan kapan saja, dengan bantuan kamus atau bahkan dengan bantuan teman. ++ kami hadir untuk menerjemahkan jurnal Anda secara online dari berbagai kota seperti Solo, Malang, Surabaya dan Semarang.++

Di lain pihak, seorang interpreter harus mampu mengalihkan isi informasi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tanpa menggunakan kamus atau bahan referensi lain secara langsung. Tempatnya pun telah ditentukan, misalnya di ruang seminar atau konferensi. Ketrampilan yang diperlukan tidak hanya ketrampilan memahami ujaran pembicara, tetapi juga ketrampilan di dalam membuat catatan dan mengungkapkan hasil pemahaman dan catatannya di dalam bahasa sasaran secara lisan. Seringkali semua kegiatan ini dilakukan pada saat yang bersamaan.

Kami dari Pro-Translation siap membantu anda dalam menyediakan jasa interpreter. Kami bekerja secara profesional, dan insyaAllah bisa menjawab kebutuhan anda.

Di Pro-Translation, segera hubungi kami untuk setiap kebutuhan jasa interpreter anda. Bagi yang membutuhan jasa translate, jangan ragu untuk hubungi kami. Kami senang menjadi bagian kesuksesan dari setiap aktivitas anda. Salam sukses…!