"jasa-penerjemah-medan"Jasa Penerjemah Malang | Translate Inggris Tersumpah | Jurnal abstrak

Tips 3

3. Anda harus memastikan profesionalitas mitra penterjemah Anda

Selain menyiapkan dokumen pada tips pertama dan kedua. Anda harus memastikan profesionalitas mitra penterjemah Anda. Sebagai syarat Anda mendapatkan kualitas dari hasil terjemahan bahasa yang Anda inginkan. Seorang penerjemah atau jasa penerjemah yang

berpengalaman dapat Anda lihat dan cek bahwa mereka menerjemahkan sekitar 2500 kata tiap harinya.

 

Sebuah jasa penerjemah membutuhkan waktu dalam pengerjaan sebuah dokumen legal yang kompleks daripada sebuah dokumen panduan penggunaan yang sederhana. Langkah berikutnya adalah Anda memastikan jasa penerjemah tersebut memiliki reviewer atau proofreader (pengoreksi teks), sebagai jaminan profesionalitas penterjemah dan jaminan kualitas dokumen hasil terjemahan.

 

Tips 4

4. Mungkin perusahaan yang Anda miliki memiliki simpanan glosarium untukistilah-istilah yang berkaitan dengan hal teknis, singkatan, terminology, yang Anda gunakan dalam ranah yang spesifik. Anda dapat mengirimkan daftar simpanan glosarium tersebut bersamaan dengan dokumen yang Anda serahkan kepada jasa penerjemah bahasa. Menyiapkan dokumen dengan cara seperti ini akan sangat membantu pekerjaan jasa penerjemah
untuk diterjemahkan dan di alih bahasakan dengan mudah dan efektif.

Jangan terlewat juga untuk meihat portofoli dari mitra jasa penerjemah Anda. Apakah mereka pernah menghadapi dokumen atau teks proyek terjemahan yang serupa dengan dokumen Anda? Apakah mereka mendapatkan kepercayaan dari instansi atau perusahaan-perusahaan dalam proyek yang selama ini ada?

Klik Jasa Penerjemah Translate Malang

Tips 5

5. Para Translator tidak sama dengan para Copywriter

Para penterjemah bahasa tidak memperbagus isi teks asli namun lebih pas-nya mereka menerjemahkan tepat sesuai teks yang akan di-translate.

Beberapa pertanyaan berikut akan membantu Anda.

Apakah menginginkan ketentuan khusus untuk dokumen Anda?

Apakah mitra jasa penerjemah Anda boleh “berkreasi” dengan teks Anda?

ataukah Anda telah mempercayakan hasil terjemahan kepada mitra penerjemah Anda?

Sehingga mitra penerjemah Anda dapat dengan leluasa memproses dokumen Anda dengan durasi waktu yang telah diperhitungkan.

Lihat kami di Jasa Penerjemah jurnal abstrak UMM UIN UM UB

Demikian artikel proses menyiapkan dokumen sebelum masuk dalam proses penerjemahan. Semoga artikel Inilah Tips Menyiapkan Dokumen untuk Proyek Terjemahan Bahasa dapat memberi informasi bagi Anda yang tengah dan akan bekerja sama dengan mitra penerjemah Anda.