fbpx

"ha"Panduan Di Dalam Menterjemahkan Sebuah Artikel – Apabila Anda berniat untuk dapat menterjemahkan sebuah artikel dari berbagai macam bahasa lainnya ke dalam bahasa Indonesia, maka berikut ini ada beberapa hal yang harus Anda perhatikan mengenai  Panduan Di Dalam Menterjemahkan Sebuah Artikel, yaitu sebagai berikut :

  1. Jangan pernah Anda menggunakan mesin penerjemahan. Mayoritas seorang penerjemah yang sering menggunakan mesin terjemahan dan dengan tanpa disunting untuk lebih lanjutnya lalu kemudian dimasukkan ke dalam Wikipedia bahasa Indonesia maka biasanya akan segera dapat di ketahui dan juga pengguna yang bersangkutan tersebut akan mendapatkan sebuah peringatan, atau bahkan bisa diblokir. Ingat, lebih baik hasil terjemahan pendek yang penting baik daripada terjemahan panjang hasilnya buruk.
  1. Terjemahkan bagian awal paragraf pembuka. Apabila waktu Anda sangat terbatas, terjemahkanlah pada bagian awal paragraf pembukanya terlebih dahulu, yang biasanya dapat memuat informasi yang terpenting yang perlu Anda ketahui mengenai subjek dari artikel tersebut. Pada bagian awal paragraf pembuka biasanya adalah dari 1 – 3 paragraf pertama yang ada pada awal artikel. Di dalam artikel yang sangat panjang, paragraf intro akan muncul sebelum bagian daftar isi.
  2. Perhatikan pola gaya bahasa. Di dalam menulis, perhatikanlah pola gaya bahasa, agar dapat sesuai dengan pola gaya bahasa ensiklopedia yang cenderung sangat formal, objektif, dan juga baku.
  3. Jangan menterjemahkan per kata – demi – kata. Tidak semua bahasa memiliki sebuah tata bahasa yang sama yaitu dengan bahasa Indonesia. Oleh sebab itu, hindari dengan menterjemahkan per kata – demi – kata. Sesuaikanlah dahulu kalimat yang akan di terjemahkan dengan gaya bahasa Indonesia.
  4. Rujuk dengan menggunakan kamus. Apabila Anda menemukan kata yang tidak Anda ketahui artinya ataupun Anda kurang yakin, sebaiknya Anda periksa dulu arti kata tersebut dengan melalui kamus. Apabila kata tersebut tidak ada di dalam kamus, tulislah kata tersebut dengan menurut cara membaca dalam bahasa Indonesia ( untuk istilah teknis atau khusus, misalnya : biology menjadi biologi ), atau biarkan saja kata tersebut di dalam bahasa yang aslinya, akan tetapi dicetak miring ( italic ).
  5. Cantumkan juga interwiki atau sumber dari artikel yang Anda terjemahkan. Apabila  Anda menterjemahkan dari sebuah artikel Wikipedia ( contohnya bahasa Inggris atau bahasa Melayu ), cantumkanlah interwiki ke dalam artikel sumber tersebut pada bagian akhir artikel. Contohnya : [[ en : Biology ]]. Apabila Anda menterjemahkan dari artikel di sebuah situs internet yang lain, cantumkanlah link atau pranala ke dalam halaman tersebut pada bagian akhir artikel. Apabila Anda menterjemahkan dari sebuah artikel yang ada di majalah atau buku, cantumkanlah menggunakan judul artikel atau buku pada bagian akhir artikel.
  6. Apabila Anda menterjemahkan dari Wikipedia yang lain ( misalnya bahasa Inggris atau bahasa Melayu ), maka salinlah artikel tersebut dari sebuah halaman sumber dengan cara klik ” sunting ” atau ” edit “. Untuk dapat mempertahankan pemformatan wiki dan juga pranala yang ada pada sebuah halaman sumber, Anda juga bisa dengan menyalin artikel sumber tersebut dari awal halaman penyuntingannya, bukan pada halaman tampilannya.
  7. Konversikan dengan satuan asing ( misalnya. Inggris ) ke dalam satuan SI. Apabila menterjemahkan sebuah artikel dari Wikipedia bahasa Inggris, sebaiknya satuan – satuan Inggris atau Amerika seperti halnya inch, mile, pound dan lain sebagainya juga dikonversikan ke dalam satuan SI. Hasilnya dapat dibulatkan ke atas ataupun ke bawah, tidak perlu persis, kecuali apabila konteks tersebut memerlukan angka yang tepat.
  8. Sesuaikan juga dengan konteks bahasa Indonesia. Mayoritas pengguna Wikipedia Indonesia merupakan warga negara asli Indonesia, sehingga apabila menterjemahkan sebuah artikel – artikel sensitif, terutama dari situs Wikipedia Inggris dan juga lainnya, tolong amatilah dengan baik dan juga sesuaikan dengan isi artikelnya. Terutama yang di maksud adalah artikel – artikel yang mengenai agama, budaya, sejarah, dan juga politik. Dan juga jangan lupa untuk tetap berpegang teguh pada sudut yang pandang netral.
  9. Janganlah terlalu percaya diri. Apabila Anda bukanlah seorang yang benar benar mengerti bahasa asing tersebut dengan secara lancar, mulailah dengan subjek – subjek yang sangat mudah terlebih dahulu. Untuk Wikipedia berbahasa Inggris terkadang artikelnya juga sudah sangat panjang dan juga menterjemahkannya tidaklah mudah. Anda juga dapat mencoba dengan melihat apakah ada beberapa artikel tentang subjek sesuai dengan apa yang Anda inginkan di dalam Wikipedia bahasa Inggris yang sederhana. Bahasa Inggris yang digunakan tampak lebih sederhana, dan dapat ditujukan untuk bagian para penyunting yang merupakan juga seorang penutur bahasa Inggris.

Butuh Jasa Penerjemah Bahasa yang Professional dengan harga yang terjangkau dengan hasil terjemahan yang berkualitas? Segera hubungi kami.

WhatsApp chat WhatsApp us